乘公交、地铁刷卡已成为都市人的出行常态。 众所周知,公交卡具有续卡功能。 这种续费一般称为充值,已被广泛接受。 因此,公交卡也常被称为“充值卡”,而这种续费服务被称为“充值服务”。 ,如果续费是在自助机上完成的,那么这台机器就称为“充值机”。 随着网络和手机的普及,“充值”几乎成了高频词,各种“充值”随处可见。 可以说,人们的日常生活都离不开“充电”。
随着构建国际化语言环境的需要,许多城市的地铁系统都采用了双语标识和语音提示系统。 上述有关“充值”的词语也得到了相应的英文翻译。 笔者注意到,在一些城市的地铁系统中,“充值卡”被翻译为增值卡,“充值机”为增值机,“充值服务”为增值服务。 作者一直对这些翻译充满怀疑,觉得都是毫无意义的翻译。 产品,我们最近进行了验证和研究,确认上述翻译不可靠。
将增值等同于“充电”首先在语义上是不一致的。 从字面意思就可以看出,增值不是“充值”,而是“增值”。 众所周知的专业术语“增值税”的英文对应词是增值税,简称VAT。 这是最好的解释。 例如:所有服务费用均不含增值税。 某外资网站也给出了非常准确的解释:企业在将产品或服务提供给客户之前对产品或服务添加的增强功能。 即产品或服务在提供给客户之前的附加值。 另一个与增值相关的专业术语叫“经济增值”(EVA,经济增值),也称为经济利润、经济增加值。 MBA智库百科全书将“经济增加值”解释为一定时期内的企业税率。 净营业利润 (NOPAT) 与投资资本的资本成本之间的差额。 可见,增值只能解释为“增值”,与“充值”并不重叠。
我们来看看增值卡,即所谓的“充值卡”。 谷歌搜索确实获得了大量与增值卡相关的网页,但仔细研究后不难发现,这里的增值卡指的是信用卡的增值。 众所周知,信用卡的基本功能就是透支、刷卡等,除了这些基本功能外,还有增值服务。 信用卡增值服务的品种和类别很多,每家银行都有不同的措施,比如积分兑换奖品、免费短信通知、不定期抽奖等。也就是说,一张信用卡有增值服务功能是增值卡。 为了说明问题,从国外商业网站摘录一段文字进行验证:
许多信用卡承诺,如果您收取足够的费用或赚取足够的积分,就会获得“免费”奖励(例如飞行常客里程)。 这些卡片让您看起来像是不劳而获。 这些“增值”卡值得吗? 唯一的判断方法是检查您当前的支出需求和信用卡购买习惯。
增值卡通常需要缴纳高额年费。 但如果您已经使用信用卡支付商务费用(或者如果您经常旅行),则使用航空公司信用卡赚取的机票可能比 50 或 60 美元的年费价值更高。
第一段中的“免费”奖励是指所谓的增值服务,括号中的例子“常旅客里程”是指信用卡最常见的增值服务,通过卡消费累积航空里程常见于商旅信用卡,它最大的特点就是可以通过消费累积飞行里程。 当您累积到一定金额后,您可以直接使用里程兑换航空公司的免费机票。 又如,航空公司联名信用卡可以为持卡人提供更多旅游及生活品类的特别折扣和福利,如机场接送、免费升舱、机场贵宾休息室、附加保险等增值服务。 然而,由于这些附加服务,带有增值服务的信用卡通常会附带高额年费,这就是上面第二段的第一句话。 增值卡通常需要缴纳高额年费。 可见,只有提供多种增值服务的信用卡才是真正意义上的增值卡!
同样,为持卡人提供的增值服务称为增值服务。 维基百科的解释是:增值服务(VAS)是电信行业流行的术语,指非核心服务,或者简而言之,是标准语音通话和传真传输之外的所有服务,即通信行业提供的主要业务服务除了核心服务之外,还有增值服务。 知名行业术语解释网站WiseGeek也给出了如下解释: 增值服务是在核心服务产品中添加的免费服务选项。 不难看出,增值业务是指运营商在基本业务(核心业务)之外提供的业务。 免费的免费服务选项。
至此,我们可以得出结论,将俗称“充值卡”的公交卡翻译为增值卡是完全错误的! 那么,公交卡的“充值”英文应该如何表达呢? 其实这里的充值只是预付金额,即预先存入卡内一定金额,以便乘坐公共交通工具时刷卡使用。 金额用完后,可以续费,也就是所谓的“充值”。 因此,公交卡,俗称“充值卡”,应该表述为预付费卡或预付费IC卡,或者我们也不妨称之为公共交通/公交卡。 上网一查发现还有公交智能卡之类的。 这也是有道理的。 事实上,将公交卡统称为智能卡是可行的。 维基百科的智能卡条目详细介绍了智能卡目前的广泛用途,包括金融、移动电话、计算机安全、校园、医疗保健、身份识别和公共交通。 在其他领域,不同国家和地区公共交通领域智能卡的具体名称也不同,如香港的八达通卡、伦敦的牡蛎卡、都柏林的Leap卡、布鲁塞尔的MoBIB、魁北克的OPUS卡、和旧金山的 Clipper 卡。 荷兰的OV-chipkaart、美国首都华盛顿的SmarTrip等。 维基网站提供了全球许多城市公交卡的具体名称。 不过,这个网站上有一张图片,上面写着新加坡有一台增值机。 看来,增值卡的说法确实不是空穴来风,但从语义和语用的角度来看,都不太真实。
目前,我国很多公交、地铁系统中的公交“充值卡”英文翻译也称为储值卡,也就是所谓的“储值卡”。 比如,南京地铁系统的语音提示系统播报英文时就可以了,但这种说法也是不靠谱的。 首先,当store用作动词来解释“商店”时,它指的是为将来使用而保留的库存或供应,即储存某种物品以供将来使用。 这种解释与这里的“存储值”并不对应。 某外资网站对价值储存词条的解释是:任何形式的具有价值且可以随着时间的推移存储和检索的商品、资产或货币,即任何有价值的商品、资产或货币都可以存储和检索随着时间的推移。 以供将来使用。 其次,根据维基百科的解释,储值卡用于公共交通领域时,应该指的是匿名公交卡。 请参阅以下说明: 储值卡是指不在外部记录帐户中的卡上的货币价值,与预付卡不同,预付卡将钱存入发卡行,类似于借记卡。 储值卡和预付借记卡的一大区别在于,预付借记卡通常以个人账户持有人的名义发行,而储值卡通常是匿名的。 维基百科的上述解释表明储值卡是匿名的。 据笔者有限的了解,我国的公交卡一开始都是匿名的,现在基本都是实名卡,所以应该归类为预付费卡。
其实,关于“充值卡”,现在还有另一个应用领域,那就是手机充值卡。 这种充值卡除了英文表示为电话卡外,最近也常被称为充值卡。 top up是一个动词,意思是装满一个容器,意思是重新装满杯子。 现在,“充值”一词的适用范围已经扩大。 例如给手机充值或者给公交卡充值。 牛津高级学习词典在线词典将充值卡解释为您为手机/手机购买的卡,以便您可以拨打更多电话以达到卡的价值。 《柯林斯英语词典》将其解释为移动电话用户购买的一张卡,使他或她有权在未来通话时获得规定金额的信用额度。 手机充值业务称为充值业务。 例如,香港最大电讯公司电讯盈科的网上充值服务网站(Online Top-up Service)就提供了充值服务的说明。 每个预付费手机号码每笔交易的最低充值金额为 50 美元。 从网站上另一篇关于充值、退话费的描述中,我们还可以得到以下一些表述:
充值价值
即时奖金价值
有效性
$50-$99
5 美元
180天
$100-$199
10 美元
180天
$200-$299
40 美元
180天
$300 或以上
90 美元
180天
从上图可以看出,充值费用称为充值值,立即返还的话费称为即时红利值,有效期为有效期。
另外,手机充值卡也可以表现为预付费电话卡。 例如,美国联邦贸易委员会(Federal Trade Commission)网站在消费者须知链接页面中对预付费电话卡的使用说明提供了明确的解释:当您购买预付费电话卡时,就意味着您正在付费提前电话预约时间。 本网站对手机充值卡提供的另一个术语是电话卡。
Top up也可以用作动词,所以买充值卡给手机充值可以表达为top up thephone。 另外,动词“recharge abus card”或“mobilephone”也可用作recharge。 这个词的原义是给电池或电器充电。 现在它经常被引申为“充电”的意思。 另一个超出该词本义延伸表示充值的动词是reload,例如美国运通预付卡网站关于充值的说明。 您可以随时在线或通过电话为您的卡充值。 加拿大金斯顿 公交公司就公交月票充值事宜向乘客做出如下说明: 月票可在销售网点出售,或者为方便起见,您可以在网上充值月票。 这里的recharge和reload都是从原来的含义引申出来的。 生动的用法。
综上所述,笔者认为,公交充值卡应表述为预付费(IC)卡或公交卡或智能卡,手机充值卡可表述为充值卡/电话卡/预付费电话卡/电话卡。 “充值”这个动词可以是充值、充值、充值,甚至可以直接加钱,比如我要给手机充钱。 美国运通预付卡网站介绍了如何充值此卡:在线或通过电话、直接存款、银行账户或现金充值。 增值卡应该是指具有增值服务的信用卡。 增值服务是指商家在主营业务之外向顾客提供的附加服务。 这些服务通常是可选且免费的,例如用手机积分兑换电话费。 当然,笔者这里给出的解释纯属见仁见智,难免会有遗漏或者不恰当的地方。 欢迎一切友好善意的批评和指正。
关于作者:
王印全,江苏苏州人,博士,英语教授,硕士生导师,入选江苏省“333高层次人才培养”首批中青年科技领军人才之一2007年4月“项目”,1997年10月至1998年10月在加拿大渥太华大学第二语言学院留学。 曾对英国、美国、印度尼西亚、马来西亚等进行学术访问。 迄今为止,在《外语教学与研究》、《汉语翻译》等核心期刊上发表论文40余篇,其中CSSCI来源期刊18篇。 出版著作9部,主编、翻译书籍。 获省部级奖励3项。 担任《中国日报》网站专栏作家; 江苏广播电视台国际频道英文对外宣传节目《长江新闻》首席语言顾问。 国内著名的公共手语翻译研究专家。 《王教授公语翻译研究》系列专栏受到媒体高度关注,并被中央电视台《马斌读书报》栏目、《中国青年报》以及江苏省、南京市多家媒体报道。 1994年起兼职从事国际新闻报道编译工作,已出版各类国际新闻编译作品逾千万字。